史记刺客列传原文及翻译(《史记.刺客列传》翻译)
豫让,是晋国人,以前曾经侍奉范氏和中行氏两家大臣,没什么名声。他离开那里去侍奉智 伯,智伯特别地尊重宠幸他。等到智伯攻打赵襄子时,赵襄子和韩、魏合谋灭了智伯;消灭智伯以 后,三家分割了他的国土。
赵襄子最恨智伯,就把他的头盖骨漆成饮具。豫让潜逃到山中,说: “唉呀!好男儿可以为了解自己的人***,好女子应该为爱慕自己的人梳妆打扮。
现在智伯是我的 知己,我一定替他报仇而献出生命,用以报答智伯,那么,我就是死了,魂魄也没有什么可惭愧的 了。”于是更名改姓,伪装成受过刑的人,进入赵襄子宫中修整厕所,身上藏着匕首,想要用它刺 杀赵襄子。
赵襄子到厕所去,心一悸动,拘问修整厕所的刑人,才知道是豫让,衣服里面还别着利 刃,豫让说:“我要替智伯报仇!”侍卫要杀掉他。
襄子说:“他是义士,我谨慎小心地回避他就 是了。况且智伯死后没有继承人,而他的家臣想替他报仇,这是天下的贤人啊。”最后还是把他放 走了。
豫让说:“我侍奉范氏、中行 氏,他们都把我当作一般人看待,所以我像一般人那样报答他们。至于智伯,他把我当作国土看 待,所以我就像国土那样报答他。”襄子喟然长叹,流着泪说:“唉呀,豫让先生!您为智伯报 仇,已算成名了;
而我宽恕你,也足够了。您该自己作个打算,我不能再放过您了!”命令士兵团 团围住他。豫让说:“我听说贤明的君主不埋没别人的美名,而忠臣有为美名***的道理。以前您 宽恕了我,普天下没有谁不称道您的贤明。
今天的事,我本当受死罪,但我希望能得到您的衣服刺 它几下,这样也就达到我报仇的意愿了,那么,即使死了也没有遗恨了。我不敢指望您答应我的要 求,我还是冒昧地说出我的心意!”
于是襄子感于他的大义,就派人拿着自己的衣裳给豫让。豫让 拔出宝剑多次跳起来击刺它,说:“我可以用这种方式来报答智伯于九泉之下了!”于是伏剑自 杀。自杀那天,赵国有志之士听到这个消息,都为他哭泣。
资料拓展:
《刺客列传》是司马迁著作《史记》中一篇列传。《刺客列传》全文五千多字,共写了曹沫、专诸、豫让、聂政、荆轲五个刺客,从一个侧面反映了战国时期秦燕之间的兼并与反兼并的斗争。
司马迁(前145年或前135年-不可考),字子长,生于龙门(西汉夏阳、即今陕西韩城南,另说今山西河津),西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令
因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。